3 w - Translate

❝ ရိုမီယို နှင့် ဂျူးလိယက် ❞
× × × × × ×
မေ့မျက်လုံးထံ
အိပ်စက်ခြင်း ဆိုက်ရောက်လို့
ရွှေရင်ထဲ ချမ်းမြခြင်း ကျရောက်ပါစေ
မောင်လည်းပဲ မေ့အပါး ချိုမြစွာ ခိုနားရဖို့
အိပ်စက်ခြင်းနဲ့ ချမ်းမြခြင်းတို့ ဖြစ်ရပါစေ . . .
• ရိုမီယို
ကျွန်မရဲ့ ရက်ရောမှုဟာ
ပင်လယ်တမျှ ကျယ်ပြောသလို
ကျွန်မအချစ်ဟာလည်း
ပင်လယ်တမျှ နက်ရှိုင်းပါတယ်
မောင့်ကို ကျွန်မ များများ ပေးလေ
ကျွန်မ များများ ရလေပါပဲ
နှစ်ခုစလုံးက အနန္တမို့ကိုး . . .
•ဂျူးလိယက်
ဂန္ထဝင်အချစ်ဇာတ်လမ်း
ရိုမီယိုနှင့်ဂျူးလိယက်ကို
လင်္ကာ စကားပြေ နှစ်ထွေရော၍
အာဝဇ္ဇန်းရွှင်ရွှင် စကားလုံးကြွယ်ကြွယ်ဖြင့်
လှပခမ်းနားစွာ ရေးဖွဲ့ထားသော
ရှိတ်စပီးယား၏ ကမ္ဘာကျော်ပြဇာတ်အား
အနုပညာမြောက် ဘာသာပြန်ဆိုထားသော
လက်ရာမွန်စာအုပ်
▪️တော်ကောင်းမင်း

image
3 w - Translate

ပုံမှန်ပါပဲ ။
ခင်ဖုန်းသက်ဝေ
ဗျစ်တောက်ဗျစ်တောက် ပြောဖူးသလို
ဆေးခန်းပြဖြစ်တိုင်း
အချိန်မှန်မှန် စားခိုင်းတာတို့
စီးကရက်တွေ အပူအစပ်တွေ လျှော့ခိုင်းတာတို့။
ဘယ်အချိန်ထဲက ဒီလို စအောင့်တာလဲဆိုတော့
" လျှို့ဝှက်သော နှင်း " ရုပ်ရှင်
ရုံတင်တဲ့ နေ့ကပေါ့လို့
ကျွန်တော် ပြန်ဖြေလိုက်တယ်။
သူတို့နားမလည်ကြဘူး ခင်ဖုန်းသက်ဝေ။
ခုနှစ်တွေ သက္ကရာဇ်တွေ
ဒါတွေကိုပဲ အထပ်ထပ်မေးနေတယ်။
ပြီးတော့
စုံလုံးကန်းနေသူက ရှုမျှော်ခင်းကို ကြည့်သလို
ကျွန်တော့်ကို သူတို့ကြည့်ကြတယ်။
အားလုံးကို ရွပ်ရွပ်ချွံချွံ အရှုံးပေးလိုက်ပါတယ်။
မနေ့ကကို ဒီနေ့လို့ စိတ်မှာ ထင်လာရင်
အားလုံး လွမ်းတတ်သွားကြပါလိမ့်မယ်။
ခွင့်လွှတ်နေကျ ကမ်းပါးတွေကို
တိုက်စားဖြိုချခဲ့တဲ့ မြစ်
ကျွန်တော် အပြစ်ရှိတာ ကျွန်တော်သိပါတယ်။
ကျွန်တော် မှားခဲ့ပါတယ်။
ဒါက
ဧပရယ်ထောင့်က သစ်တစ်ပင်ဖြစ်ပါတယ်။
တောင်းပန်ပါတယ်။
ဒါက ကျွန်တော်ပွင့်စေချင်တဲ့
စနေရောင် ပန်းတစ်ပွင့် ဖြစ်ပါတယ်။
ခင်ဖုန်းသက်ဝေ လှောင်ရယ်နေမှာလည်း
ကျွန်တော် သိပါတယ်။
ကြည့်နေတဲ့ လူတွေ နှမြောသွားတဲ့အထိ
ရယ်တတ် ပြုံးတတ်တာလည်း
ကျွန်တော် သိပါတယ်။
အလွယ်တကူ ထုတ်သုံးမိတိုင်း
အလွမ်းဟာ အန္တရာယ်များလှတယ်။
နွေလေရူးတွေ
ဇဝေဇဝါနဲ့ တိုက်နေကြပြန်ပါပြီ။
အလွန်အကျွံ စွန့်စားရတဲ့ အရပ်မှာ
သူလို ငါလို
ကျွန်တော် အရင်လိုပါပဲ ခင်ဖုန်းသက်ဝေ။
ဒီတစ်ညလည်း အရင်ညက ဆုတောင်းလို
တစ်ခါလောက်ပဲ
ထပ်တွေ့ချင်မိပါတယ်။
နှုတ်ဆက်ဖို့ပါ ။ ။
• သန်းတင့် •

image
3 w - Translate

ကာဝါဘာတ ယဆုနာရိ ၁၉၆၈ ခုနှစ်အတွက်
စာပေနိုဘယ်ဆုရခဲ့စဉ်က နိုဘယ်ဆုကော်မတီက
Snow Country, A Thousand Cranes
ဝတ္ထုရှည်နှစ်ပုဒ်နဲ့ အတူ The Old Capital ကိုလည်း
ဆုရွေးချယ်ရတဲ့ အနုပညာလက်ရာတစ်ပုဒ်အဖြစ်
ကိုးကားချီးကျူးခဲ့ပါတယ်။ The Old Capital ဟာ
မူလက အဆဟိသတင်းစာ၊ တိုကျိုနဲ့ အိုဆာကာမူ
နှစ်ခုစလုံးမှာ ၁၉၆၁ ခုနှစ်၊ အောက်တိုဘာကနေ
နောက် တစ်နှစ် ဇန်နဝါရီလအထိ အခန်းဆက်ပေါင်း ၁ဝဝ အထိ ဖော်ပြခဲ့တာပါ။ ကာဝါဘာတဟာ ဝတ္ထု၊ အဆုံးသတ် ပြီးပြီးချင်း ဒီစာအုပ်ရေး​နေစဉ် အတောအတွင်း ဖြစ်ခဲ့ရတဲ့ အိပ်ဆေးစွဲမှုကို ကုသဖို့ ဆေးရုံတက်ခဲ့ရတယ်။ ကာဝါဘာတ ကိုယ်တိုင်က The Old Capital ကို သူ့ရဲ့ “ပုံမှန်မဟုတ်တဲ့ လက်ရာ” လို့ ပြောခဲ့ပေမဲ့ ဝတ္ထုက ရင်းနှီးကျွမ်းဝင်ပြီးသား ဇာတ်ကြောင်းပါ။ ကျား၊ မ လိင်ကွဲပြားမှုကြားက ကွာဟချက်နဲ့ အဲဒီကွာဟချက်ကြောင့် ဖြစ်ပေါ်လာတဲ့ သောက ဗျာပါဒတွေကို အသိအမှတ်ပြုခြင်း၊ အပျိုစင်စံကို တမ်းတခြင်း၊ သဘာဝတရားနဲ့ လူသားရဲ့ ဆက်သွယ်မှု၊ နောက်ခံကားချပ်နဲ့ ဇာတ်ကောင်စရိုက် စတာတွေပါပဲ။
ဝတ္ထုကို ကျိုတိုမှာ ဇာတ်အိမ် တည်ပါတယ်။ လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်ပေါင်း ၁၁ဝဝ နီးပါးလောက်မှာ မြို့တော် ဖြစ်ခဲ့ပြီးကတည်းက ကျိုတိုဟာ ဂျပန်နိုင်ငံရဲ့ အဆင့်မြင့်အနုပညာနဲ့ ယဉ်ကျေးမှုဝိညာဉ် ဖြစ်ခဲ့တယ်။ ဒီမြို့တော်ဟောင်းက အိုဘီ ဝတ်ဆင်သူတွေ၊ ကီမိုနို ဒီဇိုင်နာတွေ၊ လက်ဖက်ရည်ပွဲ တည်ခင်းမှု ပညာရှင်တွေနဲ့ လက်ရေးအတတ်ပညာသည်တွေ တစ်ဦးချင်းစီဟာ ခေတ်ကာလများစွာ ဆင်းသက်လာတဲ့ ရိုးရာအစဉ်အလာတွေကို ဆက်ခံခဲ့ကြသူတွေပါ။ သူတို့ရဲ့ လက်ရာတွေဟာ အနုပညာသည် ကိုယ်တိုင်ရဲ့ ထူးခြားတဲ့ ရသခံစားတတ်မှုသာမက အတိတ်ကာလကနေ ဆင်းသက်လာတဲ့ ရှေးလူတွေရဲ့ သွေးသားဝိညာဉ်ကိုလည်း သရုပ်ထင်နေစေပါတယ်။
ဂျပန်လူမျိုး အများအပြားက ကာဝါဘာတကို ရှေးရိုးစဉ်လာတွေကို အပြည့်အဝ သရုပ်ဖော်တတ်တဲ့ မော်ဒန်စာရေးဆရာအဖြစ် အသိအမှတ်ပြုကြပါတယ်။ မော်ဒန်ဂျပန်စာရေးဆရာတွေထဲမှာ ဂျပန်အဆန်ဆုံးတောင် ဖြစ်နိုင်ပါရဲ့။ တစ်ပြိုင်နက်တည်းမှာပဲ သူ့ရဲ့နည်းနာနဲ့ စိတ်ကူးပုံရိပ် အတော်များများဟာ အတွေးအမြင်သစ်ကို ဖော်ကျူးပြီး သူ့ခေတ်သူ့အခါ ဂျပန်စာဖတ်ပရိသတ်တွေတောင် တုန်လှုပ်ခဲ့ရတဲ့ အရေးအသားတွေလို့ ယူဆခြင်းခံရပါတယ်။ ဂျပန်နိုင်ငံ ဒုတိယကမ္ဘာစစ်မှာ စစ်ရှုံးခဲ့ပြီးနောက် ကာဝါဘာတက သူ့ဘဝရဲ့လက်ကျန်အချိန်တွေမှာ ဘာမှ မရေးတော့ဘဲ ‘တမ်းချင်း’ တွေသာ ရေးတော့မယ်လို့ ဆိုခဲ့ပါတယ်။ အဲဒါကြောင့်ပဲ The Old Capital မှာ ကျိုတိုမြို့တော်ဟောင်းရဲ့ ကျဆင်းမှုကို ဝမ်းနည်းပူဆွေးမှုတမ်းချင်းနဲ့ တမ်းတထားတာပဲ ဖြစ်ပါတယ်။ ဒါပေမဲ့ စစ်ပြီးခေတ် ဂျပန်နိုင်ငံရဲ့ ရိုးရာအနုပညာရှင်နဲ့ သူ ပုံဖော်ထားတဲ့ အကျပ်အတည်းမှာ မတင်မကျ စိတ်နှစ်ခွ ဖြစ်မှုတွေ ပါဝင်နေပါတယ်။ သူ့ဇာတ်ကောင်တွေဟာ စိတ်ရှုပ်စရာ ကောင်းပေမဲ့ ဆွဲဆောင်မှုရှိတဲ့ အပြောင်းအလဲတွေကို လက်ခံကြို ဆိုတာ၊ ကန့်ကွက်ရှုတ်ချတာတွေနဲ့အတူ ထိပ်တိုက် ရင်ဆိုင်ကြပါတယ်။ ဝတ္ထုဟာ တစ်ခါတစ်ရံ စွဲမက်စရာ ဖြစ်နေပေမဲ့ အထင်နဲ့အမြင် တခြားစီ ဖြစ်နေတဲ့ တီထွင်ဆန်းသစ်မှုနဲ့ အစဉ်အလာတို့ကြားက ဆက်သွယ်မှုကို အသိအမှတ်ပြုပြီး တင်ပြထားပါတယ်။ လူသားရဲ့ ဖြစ်တည်မှုနဲ့ ကြိုးပမ်းအားထုတ်မှုတွေထဲက တုံဏှိဘာဝေ ဖြစ်ခြင်းနဲ့ သက်ဝင် တက်ကြွမှုတို့ အပြန်အလှန် အားပြိုင်မှုကို ဖော်ကျူးထားပါတယ်။
• ဂျပန်ဘာသာမှ အင်္ဂလိပ်ဘာသာသို့ ပြန်ဆိုသူ
#ဂျေမာတင်ဟိုးလ်မန်း ရဲ့မှတ်ချက်စကားမှ
ကောက်နုတ်ထားပါသည် •

image
3 w - Translate

အသက်အရွယ် ရလာတဲ့အခါ မှာတော့
လုပ်ရင်းမှားရင်းနဲ့ ကိုယ်ဘာလိုလဲဆိုတာ
သိလာတယ်၊ မလိုတာတွေ လည်း
ပစ်တတ်လာတယ်။ ပြီးတော့ ကိုယ့်ရဲ့
အားနည်းချက်တွေ ချို့ယွင်းချက် တွေဟာ
မရေတွက်နိုင်အောင် ရှိတယ်ဆိုတာ သိလာပြီး
(သူ့အရှိ အရှိအတိုင်းပဲ ထားလိုက်ပြီး)
ကောင်းတာလေးတွေပဲ ရှာတွေးတာ
အကောင်းဆုံးဖြစ်မယ်၊ ရှိတာလေးနဲ့
နေတတ်အောင် ကြိုးစားတာပဲ
ကောင်းလိမ့်မယ်ဆိုတာ သဘော ပေါက်လာတယ်။
• ဟာယူကီ မူယာကာမိ •

image
3 w - Translate

သည်ဝတ္ထုက ခေတ်ပြိုင် တရုတ် ဝတ္ထု တအုပ်ပါ။
ခေတ်ပြိုင်လို့ ဆိုရခြင်းကလည်း
သည်ဝတ္ထုကို စာရေးသူ တုန်းသျှီးက
၂၀၂၁ ခုနှစ်ကမှ ရေးသားပြီးစီးခဲ့တာမို့ပါ။
မျက်မှောက်ခေတ် တရုတ် နိုင်ငံကို နောက်ခံထားပြီး
ရေးဖွဲ့ထားတာမို့ လက်ရှိ တရုတ် လူနေမှု ဘဝကိုလည်း
ထင်ဟပ်နိုင်ပါလိမ့်မယ်လို့
မူရင်း တရုတ် ဘာသာကနေ ပြန်ဆိုထားသူ
ဆရာ တော်ကောင်းမင်းက ဆိုထားပါတယ်။
ဇာတ်လမ်းကတော့ လူသတ်မှု တခုကို
တရားခံ ရှာဖွေ ဖော်ထုတ်တဲ့ ဇာတ်လမ်းပါ။
ဒါပေမဲ့ ထူးခြားတာကတော့
သည်အမှုကို ကြိုးစား ဖော်ထုတ်ရင်းနှင့်
ရဲစုံထောက် အမျိုးသမီး ရန်တုန်းတုန်းဟာ
သူ့ရဲ့ ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ အိမ်ထောင်ရေး၊
မိသားစု အရေးတွေနှင့် ထွေးရောယှက်တင် ဖြစ်ပြီး
စိတ်ဓာတ် ပြိုလဲလုနီးနီး ဖြစ်ရ၊
သူနှင့် ပတ်သက် ဆက်နွယ်နေသူတွေမှာလည်း
ရိုက်ခတ်မှု အကြီးကြီးတွေ ကြုံကြရတာကို
စိတ်ပညာ၊ စာပေ၊ အနုပညာ၊
အိမ်ထောင်ရေး၊ အချစ်ရေး စတာတွေနှင့် ယှက်ရှယ်ပြီး
စာရေးသူက လှလှပပ ရေးဖွဲ့ထားပါတယ်။
' ပဲ့တင်သံ ' ဝတ္ထုဟာ
ယနေ့ တရုတ် စာပေလောကမှာ
ဂုဏ်သိက္ခာ အမြင့်ဆုံး စာပေဆုလည်း ဖြစ်၊
ဆုကြေးငွေ အမြင့်ဆုံး စာပေဆုလည်း ဖြစ်တဲ့
မော်တွန်း စာပေဆုကို ၂၀၂၃ ခုနှစ် အတွက်
ဆုချီးမြှင့်ခြင်း ခံရပါတယ်။
သည် ဇာတ်လမ်းကို သူကိုယ်တိုင် ဇာတ်ညွှန်းရေးပြီး
ဒါရိုက်တာ Feng Xiaogang က
၂၀၂၃ ခုနှစ်မှာ ရုပ်သံ ဇာတ်လမ်းတွဲ
ရိုက်ကူး ထုတ်လွှင့်ခဲ့ပါတယ်။
▪️စာညွှန်း - ဘဝတက္ကသိုလ် / မှ

image
3 w - Translate

❝ Hip Hop ❞ ကို မြန်မာနိုင်ငံက
ဘယ်လိုကြိုဆိုကြသလဲ ?
သက္ကရာဇ် ၂ဝဝဝ အစောပိုင်းလောက်ကနေ စပြီး´´အကုန်လုံး ထကြ၊ အကုန်လုံး ထက “ ဆိုတဲ့
အသံတွေနဲ့အတူ ကျွန်တော်တို့မြန်မာနိုင်ငံမှာ
ဂီတပုံစံအသစ်တစ်ခုက ရုတ်တရက်
ဝင်ရောက်လာပါတယ်။ ချက်ခြင်းဆိုသလိုပဲ
နိုင်ငံအနှံ့အပြားကလူငယ်တွေ
``အကုန်လုံး ထက´´ ကုန်ကြတယ်။
အဲဒီ အရှေ့နှစ်တွေမှာတုန်းကဆို
ကျွန်တော်တို့နိုင်ငံက အခွင့်အရေးတွေ
ပိတ်ဆို့ခံထားရတဲ့ ကျွန်တော်တို့နိုင်ငံကလူတွေဟာ
ဟိုး အမေရိကနိုင်ငံမှာရှိတဲ့ Hip Hop ဆိုတဲ့
ဂီတကို ကြားဖူးဖို့ဝေး လူမည်း လို့ ရှိမှန်းတောင်
မသိခဲ့ကြဘူး။ အဲဒီ Hip Hop ဂီတက
တစ်ကမ္ဘာလုံးမှာ ပျံ့နှံ့ဝင်ရောက်အခြေချနေတာ
ဆယ်စုနှစ် နှစ်ခုတောင် ကျော်နေခဲ့ပြီ။
ဒီမှာတော့ ACID ရဲ့ ´စတင်ခြင်း´
အခွေထွက်လာမှ Hip Hop ကို စသိသွားကြတဲ့
လူတွေ များပါတယ်။ တယ်။
(များပါတယ်ပဲပြောတာပါ။ အားလုံးကို မဆိုလို)
လူဆိုတာကလည်း ကိုယ်နားမလည်နိုင်လောက်တဲ့ အပြောင်းအလဲတစ်ခုဆိုရင် ချက်ချင်း
လက်သင့်မခံချင်တတ်ကြဘူးလေ . . .
▪️Episode - 0 ( နိဒါန်း / မှ )
▪️ငါတို့ဂီတရာဇဝင်▪️

image
3 w - Translate

❛ မောင်ချောနွယ်အတွက်
မနေနိုင်လို့ ရေးတဲ့ ကဗျာ ❜
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _
မိုးတွေ ရွာပေါ့
အဲ့သလို မိုးတွေ ရွာတုန်းတစ်နေ့မှာ
ဖော်ဝေးဟာ
ထွက်ခွာသွားပါတယ်။
အဲ့သလို မိုးရွာတုန်းမှာပဲ
ကိုလေးအောင်လည်း
ထွက်ခွာသွားခဲ့ပါတယ်။
ခုတစ်ခါ မောင်ချောနွယ်
သူငယ်ချင်း မောင်ချောနွယ်
နှစ်ပေါင်း သုံးဆယ်ကျော်
ငါတို့ ချီတက်ခဲ့ကြရာမှ
မင်းထွက်ခွာသွားပေါ့။
သူဟာ သူ့ကိုယ်သူ ရုပ်ရှင်မင်းသား
ဖြစ်မယ်လို့ တကယ်ထင်ခဲ့တယ်
အဲ့ဒါကြောင့်
ငါတို့ ရယ်ခဲ့ကြတယ်။
သူဟာ သူငယ်ချင်းတွေကို
အမြဲမနာလိုရှိခဲ့တယ်
အဲ့ဒါကြောင့်လည်း
ငါတို့ ရယ်ခဲ့ကြတယ်။
သူဟာ အများသိ ကဗျာဆရာပေါ့
ဒါပေမဲ့ အဲ့ဒီထက်မက
သူဖြစ်ချင်ခဲ့လို့
ကဗျာတွေ အများကြီး ရေးခဲ့တယ်။
ငါတို့ ကဗျာတွေ အများကြီး
ဖတ်ခဲ့ရတယ်။
အဲ့သလို ရယ်စေ
ကဗျာတွေ ဖတ်ရစေတဲ့...
... အဲဒီ့နေရာမှာ
ငါ့ကဗျာဟာ ရပ်သွားတယ်။
ဟိုရှေးရှေးက စာဆိုတော်ကြီးတွေလို
ငါ့ကလောင်ကို ခဏချ
ငေးတိငေးရာ ငေးရတယ်။
ဪ... မောင်ချောနွယ်
သူဟာ အဆင်မပြေခဲ့ပါ
မတည်ငြိမ်မှုထဲမှာ
ဆောက်တည်ရာ မရခဲ့ပါဘူး။
ဖန်ခွက်တစ်ခွက်နဲ့
အရက်တစ်ခွက်တစ်ခွက်နဲ့
သွေးတစ်စက်တစ်စက်နဲ့
ဘဝ တဆတ်ဆတ် ကတုန်ကယင်နဲ့
ငြင်းပယ်ခံရမှုနဲ့
လှည့်လည်တောင်းခံရမှုနဲ့
တစ်ကိုယ်လုံး ထိုးအပ်လိုက်ရမှုနဲ့
နောက်ဆုံးတော့
ပါးလျားသေးသေးလေး
သေးသေးလေး အစက်လေးတစ်စက်
အစက်တစ်စက်
အဲ့ဒီအစက်လေးတစ်စက်အထိ
ကဗျာတွေ ရေးထွက်ခဲ့သေးတယ်
ဪ... သူငယ်ချင်း
ခုလည်း
မိုးတွေ မည်းလို့
မိုးတွေ ရွာပေါ့။
“သူငယ်ချင်းသေရင် ကိုယ်ငိုမှာပါ” ဆိုတဲ့
သူငယ်ချင်း
မင်းသေတော့ ငါငိုမထွက်ခဲ့ပါ
ငိုမယ်ဆို ငိုစရာတွေ မဆံ့မပြဲပဲ
ငါတို့ ဘဝတွေမှာ
ငါတို့ရဲ့ ပက်ပက်စက်စက် ဘဝတွေမှာ။
အိမ်မှာ ပန်းချီကားတစ်ချပ်
တိမ်ပြာထဲ ခေါင်းအုံးတစ်လုံး
မင်း အပူအပင်ကင်းစွာ
အိပ်စက်ရပါစေသား။
ရယ်စရာပါ သူငယ်ချင်း
ငိုစရာလည်း ပါပါလိမ့်မယ်
လူငယ်လေးတစ်ယောက်
မူးတိုင်း ရွတ်ပြတယ်
“မင်းတို့ပြောတော့
ဆရာကြီးသခင်ကိုယ်တော်မှိုင်း
ကွယ်လွန်ပြီဆို
ခု…. ဘယ်မှာရှိတော့လို့တုံး” တဲ့
ပြက်လုံးပါ။
ဟုတ်ပါတယ်
မောင်ချောနွယ် မရှိတော့ပါ
ဪ... သူငယ်ချင်း
ခုလည်း
မိုးတွေ မည်းလို့
မိုးတွေ ရွာပေါ့။ ။
ရနံ့သစ်၊ စက်တင်ဘာ၊ ၂၀၀၃
• အောင်ချိမ့် •

image
3 w - Translate

❝ ဒီဘက်ခေတ် မှာ
ဆူလွယ်နပ်လွယ် ကြိုက်ကြတာ ။
ပိုက်ဆံ မြန်မြန်ဖြစ်မယ့်နည်းကို
ပညာလို့ ထင်ကြတယ် ။
ထင်ကြတာတောင် မဟုတ်ဘူး ။
ယုံကြည်နေကြတာ ❞
• မြင့်သန်း •

image
3 w - Translate

❛⁠ သစ္စာတရားတွေ နောက်ပိုင်းပိုလှလာမယ်
လောကကြီးဟာ
စိတ်ရူးပေါက်စရာပိုများလာမယ်
မနက်ဖြန်
မနက်ဖြန်တွေအများကြီး
အိပ်မက်တွေပိုကြီးလာမယ်
မင်း ကို ကိုယ် ချစ် ခဲ့ တယ် ❜
• သုခမိန်လှိုင် •

image
3 w - Translate

Survive 2024

မိသားစုတစ်စုဟာ သားဖြစ်သူရဲ့
မွေးနေ့ပွဲကို သမုဒ္ဒရာအလယ်မှာ ကျင်းပဖိုအတွက် သင်္ဘောငယ်လေးတစ်စီးနဲ့ ထွက်လာကြရင်း...

ကြမ်းတမ်းလှတဲ့ မုန်တိုင်းတစ်ခုကြောင့် သင်္ဘောမှောက်သွားရာကနေ...
သတိလစ်ပြီး ပြန်နိုးလာတဲ့အချိန်မှာ
သူတိုရောက်နေတဲ့နေရာက သဲကန္တာရလို လွင်ပြင်ကျယ်ကြီးတစ်ခုမှန်း သိလိုက်ရတဲ့အခါ...

ရုတ်တရက် ပြောင်းလဲသွားတဲ့ ကမ္ဘာကြီး.. ရေခမ်းခြောက်မှု.. အစာရေစာ ပြတ်လပ်မှုတွေအပြင်.. ပင်လယ်နက်အောက်က ဆာလောင်နေတဲ့ ရေနေသတ္တဝါကြီးတွေရဲ့ တိုက်ခိုက်မှုကို
သူတို ဘယ်လိုရင်ဆိုင်ကြမလဲ...

ဆိုတာ ရင်တထိတ်ထိတ်နဲ့ စိတ်ဝင်စားဖွယ် ကြည့်ရှုရမဲ့ သည်းထိတ်ရင်ဖိုဇာတ်ကားကောင်းလေး တစ်ကားပဲ ဖြစ်ပါတယ်

image